10 Долларов 2008, Австралия
Каталог Краузе (Пика) | Номер: 58e |
Годы выпуска: | 2008 |
Тираж: | - |
Подписи: | Governor of the Reserve Bank of Australia: Mr. Glenn R. Stevens, Secretary to the Treasury: Mr. Ken Henry. |
Серия: | Полимерная серия |
Образец от: | 2002 |
Материал: | Полимер |
Размер (мм): | 137 x 65 |
Печатный двор: | Note Printing Australia, Craigieburn, Melbourne |
* Картинки отмеченные знаком , рассматриваются увеличительным стеклом, остальные открываются в полном размере по клику на изображении.
** Слово "Specimen" присутствует только на некоторых электронных изображениях, согласно правилам публикации банкнот соответствующих банков.

Описание
Водяной знак:
Герб Австралии изображен в этой серии в виде водяного знака. Признаюсь, без подсказки, не сразу нашел его. Он расположен на фронте, слева от портрета, справа от номинала, на фоне цветов.
Герб Австралии является официальным символом государства. Был дарован стране королем Эдуардом VII 7 мая 1908 года, а текущая версия герба - королем Георгом V 19 сентября 1912 года.
С геральдической точки зрения герб представляет собой шестичастный щит с серебряной каймой, обремененной четырнадцатью черными крестами.
В верхней половине, слева направо, представлены гербы штатов: Новый Южный Уэльс, Виктория и Квинсленд. В нижней части, слева направо: Южная Австралия, Западная Австралия, и Тасмания.
Над щитом расположена 7-гранная "Звезда Содружества" или Звезда Федерации над голубым и золотым венками.
Поддерживающие щит кенгуру и эму являются неофициальной эмблемой нации. Вероятно, их выбрали потому, что они "коренные" австралийские животные, которые встречается только на этом континенте. Часто утверждается, что они не могут двигаться назад, только вперед - и это есть прогресс. На самом деле оба животных могут двигаться назад, но редко это делают.
Фото с сайта Travelling Australia
Конструкция, изображенная в прозрачном окне (windmill) - это водяной насос, устанавливаемый в районах где нет централизованного электроснабжения. Ветряк преобразует энергию ветра в электричество, для подъема воды из глубоких скважин Большого артезианского бассейна, и для сбора ее в специальных водонапорных резервуарах, расположенных рядом. Добытая таким образом вода, используется для домашних целей, а также для орошения полей.
С 1876 года братья Гриффитс из Тувумбы (Toowoomba) производили такие ветрогенераторы, под торговым именем "Ветряки Южного Креста" (Southern Cross windmill). Получив повсеместное использовании с 1903 года, они стали символом австралийских труднодоступных районов.
Такого вида ветряк был изображен и на 50-ти центах 2002 года.
Аверс:
В центре портрет Эндрю Бартона Патерсона работы неизвестного фотографа, сделанный около 1900 года, после возвращения Патерсона с Бурской войны.
Эндрю Бартон Патерсон (17 февраля 1864 - 5 февраля 1941) - австралийский поэт, автор баллад и стихотворений, действие которых происходит в сельской Австралии.
Эндрю Бартон Патерсон был старшим сыном шотландского иммигранта Эндрю Богла Патерсона (Andrew Bogle Paterson) и австралийки Роуз Изабеллы Бартон (Rose Isabella Barton), родственницы будущего австралийского премьер-министра Эдмунда Бартона (Edmund Barton).
До десяти лет Эндрю жил на отдаленном семейном ранчо, недалеко от Йовал (Yeoval). Начальное образование он получил занимаясь с гувернанткой. Его первая школа была в Биналонге (Binalong), куда он самостоятельно ездил на пони. Средняя школа - в Сиднее (Sydney Grammar School), где он жил с бабушкой со стороны матери. К 1886 году он получил юридическое образование и стал адвокатом.
В тот же период, под псевдонимом "Банджо", были опубликованы его первые стихи в сиднейском издании еженедельного журнала "The Bulletin". В 1889-м он выпустил свой весьма резкий националистический памфлет "Австралия для австралийцев" (Australia for the Australians), в котором высказал свое глубокое презрение к дешевой рабочей силе, а также выразил свое восхищение австралийским национальным духом.
Немного истории: пик австралийской золотой лихорадки, начавшийся в 1851 году, привел к огромному увеличению численности населения, в том числе к большому количеству британских и ирландских поселенцев, а также китайцев. Именно китайская группа подверглась ограничениям на увеличение численности, благодаря также и Генри Паркесу. Дискриминация китайского населения сделала невозможным их дальнейшее пребывание в стране.
Но вернемся же к нашему поэту. В 1890 году Патерсон написал прославившее его стихотворение "Человек со снежной реки" (The Man from Snowy River), которое, кстати, микротекстом напечатано на фоне портрета слева, но об этом ниже. В 1895-м вышел сборник его стихов, который является ярким отражением австралийской национальной поэзии, которая получила название Буш-поэзия (Bush poetry). Героями баллад Банджо Патерсона становились фермеры, охотники и простые люди из сельской Австралии. По оценкам журнала "London Literary Yearbook", дебютный сборник Патерсона, "Парень со Снежной реки и другие стихотворения", прочло больше людей, чем любого другого англоязычного автора, за исключением Редьярда Киплинга. Однако и его творчество подвергалось критике, прежде всего его соотечественником Генри Лоусоном. Он считал, что мотивы Патерсона слишком просты и критиковал идеализацию сельской жизни городским жителем. Патерсон же, в свою очередь, оценил произведения Лоусона как мрачные и пессимистичные. На страницах еженедельника "The Bulletin" в 1892 году разыгралась даже "война бардов", когда поочередно поэты доказывали свое превосходство стихами. Вот так, два современника, оба писали о простых людях, о сельской Австралии, но какие разные взгляды.
В 1899 году Патерсон нанялся работать военным корреспондентом в газету "Сидней Морнинг Геральд" (The Sydney Morning Herald). В Южную Африку он был командирован писать репортажи об Англо-Бурской войне, а из Китая он должен был освещать Ихэтуаньское восстание. Приобретенный опыт позже позволил ему путешествовать по Австралии с курсом лекций, в которых он рассказывал о пережитом. Во время Первой мировой войны он служил водителем во Франции и в Египте.
По возвращении в Австралию, он зарабатывал на жизнь литературной деятельностью. За все время он создал несколько поэтических сборников и романов. Наиболее известные произведения Патерсона - "Клэнси из Оверфлоу"(Clancy of The Overflow), "Человек со снежной реки" (The Man from Snowy River) и "Танцующая Матильда" (Waltzing Matilda).
Слева фоном портрету служит микротекст, где, вооружившись лупой, вы сможете прочесть поэму "Человек со снежной реки" (The Man from Snowy River). Под портретом изображена, написанная от руки, первая строка "There was movement at the station, for the word had passed around That the colt from old Regret had got away" (Шум на станции случился, когда слух распространился, что Регреты жеребенок, непослушный, как ребенок убежал с родных полей в табун диких лошадей). Поэму на русский язык любезно перевел для нас Алекс Джонс.
Впервые поэма была опубликована в "The Bulletin" 26 апреля 1890 года. В ней упоминаются уже знакомые читателям по другим стихам Клэнси и старик Харрисон. Эндрю Патерсон в детстве тоже участвовал в подобных погонях за дикими лошадьми, но прототипами героя послужили, по его собственным словам, не один, а несколько отважных наездников.
Джек Райли (Jack Riley) - легендарный наездник из Корионга (Corryong), родом из Ирландии. Он был знаком с Патерсоном, и поэт даже написал стихотворение посвященное корове Райли. В Корионге и сегодня проходят ежегодные бардовские фестивали под названием "Человек со снежной реки". (Man from Snowy River Museum англ.)
Оуэн Камминс (Owen Cummins) - великий наездник родом из Дарго. Затем он жил в Wave Hill, где ему и установлен памятник, как герою поэмы Патерсона.
Или же это Чарли МакКеани (Charlie McKeahnie) - молодой отважный наездник из региона, где берет начало река Оукумбене (Eucumbene River). В те времена ее еще называли Снежной рекой. Историк Невилл Локер (Neville Locker) поддерживает эту версию, добавляя, что подвиги МакКеани были описаны поэтом Баркрофтом Боак (Barcroft Boake), и что эту историю миссис Хассле (Hassle) рассказала толпе, в которой находился и Эндрю Патерсон.
"The Australian Newspaper" 1870
Человек с кнутом на лошади слева и табун диких лошадей справа, служат иллюстрацией к поэме. Прототипом для банкноты послужили гравюры в австралийских газетах "The Astralian Newspaper" от 1870 года, а также "The Illustrated Sydney News" от 1875 года.
"The Illustrated Sydney News" 1875
Река Снежная, откуда появился молодой герой поэмы, начинается в заснеженных горах, самой высокой части Большого Водораздельного хребта, возле восточной части границы между Новым Южным Уэльсом и Викторией.
Человек с кнутом на лошади слева - на банкноте Австралийская пастушья лошадь (Australian Stock Horse).
Австралийская пастушья лошадь развивалась путём целенаправленного разведения, отвечающего требованиям окружающей среды. История породы началась в 1788 г. с появлением первого флота, который привёз первых лошадей в колонию Новый Южный Уэльс, известную тогда по всей Австралии. Эти лошади были потомками английских чистокровных верховых и испанских; последующие импортирования включали в себя больше чистокровных, арабских лошадей и тиморских и уэльских горных пони.
Прибывшие в колонию лошади должны были быть сильны и выносливы - не только чтобы выдержать долгое морское путешествие (которое длилось от девяти до двенадцати месяцев), но также и для работы в непривычной, неосвоенной человеком, первозданной окружающей среде, ставшей их новым домом. Для пересечения Голубых гор, когда поселенцы отважились двинуться вглубь страны, стали необходимы сильные и надёжные лошади. Исследователи, пастухи, поселенцы, беглые преступники и конные полицейские - все они нуждались в лошадях, на которых можно было день за днём путешествовать на большие расстояния. Слабые лошади выбраковывались, и только сильнейшие экземпляры использовались для выведения крепких верховых лошадей, столь необходимых для развития колонии.
Описывая смешанное происхождение этих лошадей, можно сказать, что они развились в сильный и красивый тип, который со временем был назван "уэлер", по имени колонии Новый Южный Уэльс. Берн в своём произведении "Двенадцать лет странствий по британским колониям" (1848 г.) пишет: "…скаковые лошади, в настоящее время используемые в Австралии, удивляют мир гармонией и выносливостью. Трудно сказать точно, использовались ли при их выведении большое количество импортированных маток из Чили и Перу, чистокровные арабские жеребцы из Индии, а также из Англии и Мыса Доброй Надежды. Много трудностей было преодолено при разведении этих животных, но в результате коннозаводчики были должным образом вознаграждены."
Приключения исследователей и пастухов и их надёжных лошадей в австралийском буше стало фольклором, и истории, подобные таким, как "Человек со Снежной реки" и "Клэнси из Разлива" рассказывают нам о характере этих пионеров и их лошадей. (www.horse-of-dream.vsau.ru)
Справа табун Брамби (Brumby).
Брамби это вольные дикие лошади в Австралии. Хотя они и встречаются во многих районах страны, самые известные из них находятся в регионе Австралийских Альп, на юго-востоке Австралии. Сегодня, большинство Брамби проживает в Северной Территории, на втором месте по численности лошадей Брамби - штат Квинсленд. Они перемещаются табунами на большие расстояния.
Брамби являются потомками сбежавших или потерянных лошадей, принадлежащих ещё ранним европейским поселенцам. К их потомкам также относятся "каперсы" из Южной Африки, Тиморские пони из Индонезии, британские пони и другие породы лошадей, и значительное число чистокровных арабских скакунов.
Сегодня они живут во многих местах, в том числе некоторых национальных парков. Иногда их ловят и затем, одомашненых используют в качестве рабочей силы на фермах или станциях, а так же для шоу лошадей. Пони-клуб использует их и как прогулочных лошадей.
Они являются предметом некоторых споров - рассматриваются как вредители и угроза природной экосистеме по словам экологов и правительства, но и ценятся многими, как часть наследия Австралии. Сторонние наблюдатели работают, чтобы предотвратить негуманное обращение или уничтожение Брамби.
Ниже, под портретом, надпись A. B. "Banjo" Paterson - Andrew Barton Paterson, инициалы и фамилию разделяет псевдоним Патерсона, под которым он начинал издавать свои стихи. Банджо ("Banjo") - это имя любимой скаковой лошади, которая принадлежала его семье. В народе банкнота тоже получила имя Банджо.
Справа под номиналом вы найдете подпись Эндрю Патерсона.
National Library of Australia
На фоне справа цветы и надпись "Waltzing Matilda" - одно из популярнейших произведений Эндрю Патерсона.
Название баллады очень обманчивое: Waltzing (вальсировать) не имеет ничего общего со знаменитым танцем, здесь речь идет о бродяжничестве; а Matilda - это вовсе не женское имя, как может показаться сначала, а заплечный мешок, где лежат все нехитрые пожитки такого вот странника; поэтому "вальсировать с Матильдой" означает путешествовать с мешком, который болтаясь, бьет по спине. Оригинальный текст наполнен австралогизмами, поэтому с первого прочтения многое остается непонятным. Для интересующихся в сети есть словарик с разъяснениями. По сюжету бродяга присел отдохнуть на берегу озерца, под эвкалиптовым деревом. Развел костер, поставил на огонь консервную банку, заменяющую чайник. Тут к озеру подошел барашек на водопой, обрадовавшись такой удаче, бродяга поймал барашка и запихал его в мешок. Но тут прискакал скотовод c полицией. Чтобы не оказаться в руках закона, бродяга, со словами: "Меня вы живым не возьмете", утопился в озере. С тех пор его призрак ходит вокруг озерца с мертвой водой.
По словам самого автора в 1930-х на радио-шоу "Золотая вода" (Golden Water). На сюжет текста баллады повлияли события, произошедшие в 1894 году, на станции Дагворт (Dagworth). В ходе забастовки стригалей (стригаль - рабочий стригущий овец) в сожженном амбаре для хранения шерсти был найден мертвый мужчина, который оказался немецким иммигрантом Самуилом Хофмайстером (Samuel Hoffmeister). Хофмайстер ранее был замечен в подстрекательстве и разжигании розни между рабочими и владельцами ранчо, причем ему всегда удавалось проворачивать это не нарушая закона. Первая версия о том, что он был убит в драке, при дальнейшем расследовании была отвергнута и было признано, что он застрелился, чтобы на этот раз не попасть в руки полиции. После этих событий Эндрю Патерсон, проездом, оказался на станции Дагворт, и, во время ожидания обеда и смены лошадей, он услышал, как дочь МакФерсона, впоследствии жена финансового магната МакКована (J.McCall MacCowan), наигрывала шотландскую мелодию на цитре (мелодия Craigielee, слова - Robert Tannahill, музыка - James Barr, 1805 год). Смотря в окно на ветряк, типичный для удаленных селений Австралии, Патерсон сочинил слова песни. Как он сам признался - незатейливые, но полюбившиеся всем. (Waltzing Matilda англ.)
Сегодняшний текст немного отличается от оригинала. Переписывание текста - преднамеренная маркетинговая уловка компании Инглис (Inglis). В 1881 году шотландец Джеймс Инглис (James Inglis) основал компанию по продаже индийского чая в Австралии. На чайных коробках с названием "Чай Билли" (Billy Tea), был изображен бродяга, сидящий у костра и ожидающий пока закипит котелок (Билли - это также название походного котелка для воды). В 1902 году, когда Инглис узнал, что Патерсон продал поэму "Waltzing Matilda", наряду с другими рутинными материалами, издательству Angus&Robertson, он воспользовался возможностью и выкупил права на нее. Он планировал вкладывать в каждый проданный пакет чая часть нотной партитуры. Так как в те времена в каждом уважающем себя доме имелось пианино, и исполнение песен являлось одним из доступных развлечений, то его идея не выглядела сумасшедшей, как это могло бы показаться сегодня. И именно для этого и пришлось изменить часть текста. Оригинальный финал Патерсона говорил о том, что бродяга захлебнулся, а это могло бы негативно отразиться на рекламе чая. Они заменили финал на открытый, неопределенный, т.е оставили последними слова "Меня вы живым не возьмете". Как оказалось, это была прекрасная маркетинговая стратегия: австралийцы только начинают испытывать чувство национальной гордости и идентичности, бродяга на обложке отображает независимый австралийский боевой дух, чай пьют все, а в словах постоянно повторяется название чая. Вскоре все стали петь то, что было, в сущности, рекламным джинглом. (James Parsons англ.)
Страна так полюбила "народную" песню, что долгое время "Waltzing Matilda" исполнялась наряду с гимном Австралии, например в 1976 году, в Монреале, на олимпийских играх. Затем, после принятия в 1977 году официального гимна, баллада стала неофициальным гимном команды по регби. На закрытии олимпиады 2000-го года в Сиднее она прозвучала в исполнении Слима Дасти (Slim Dusty).
Цветочный мотив впервые был напечатан на обложке нотной тетради с текстом баллады. Цветы, использованные для декора, вероятно, это, распространенные и почитаемые в Австралии, золотая акация (Watten, Acacia pycnantha) и Актинотус подсолнечниковый (Flannel flower, Actinotus helianthi). Актинотус растет в больших количествах на песчаниках вокруг Сиднея, отождествляется с этим городом с колониальных времен.
Ну а золотая акация это национальный символ Австралии, присутствует также и на большом гербе государства. Оба этих растения изображались также и на марках.
Номинал цифрой и прописью крупно справа сверху.
Реверс:
На первом плане портрет Мэри Гилмор в молодости, сделан со снимка неизвестного фотографа около 1890-х.
Мэри Гилмор (Mary Gilmore; 16 августа 1865 - 3 декабря 1962) - австралийская поэтесса. Автор, журналист, поэт, патриот и борец против несправедливости и лишений.
Мэри Гилмор родилась в маленьком поселке Кота Валла (Cotta Walla) недалеко от Гоулберна (Goulburn), была старшим ребенком в семье. Ее отец, странник по природе, сменил множество профессий и мест работы, поэтому семье приходилось часто переезжать. За время учебы Мэри поменяла несколько сельских школ. Затем долгое время работала учительницей в школе в Сиднее и печаталась под псевдонимом в "The Bulletin". Примерно в это же время она была влюблена в писателя Генри Лоусона. Их романтические отношения носили характер редких встреч и продолжались около 5-ти лет. Но то ли из-за частого отсутствия Лоусона в Сиднее, то ли из-за его нерешительности с официальным предложением брака, влюбленные расстались и в ноябре 1895 года Мэри Гилмор уехала в Парагвай с Уильямом Лейном (William Lane) и другими идеалистами. Вдохновленная его идеями утопического социализма она участвовала в основании нового поселения названного Новая Австралия (New Australia) в Косме (Cosme). Там же она встретила своего будущего мужа Уильяма Гилмора (William Alexander Gilmore) и родила их единственного сына. Разочаровавшись в идеалах новой коммуны, они с мужем и сыном вернулись в Австралию в 1902 году. В Сиднее ее ожидала бы бурная общественная и политическая жизнь, но осознавая свою ответственность перед семьей, она последовала за Уильямом в сельскую провинцию, где жизнь была далека от идеала. Она продолжала переписку с редакцией "The Bulletin", ее работы высоко ценились и публиковались в литературной "Красной странице" (Red Page). Позже она получила собственную колонку для женщин в "Австралийском рабочем" (Australian Worker), которая имела огромную популярность. Она писала о социально-экономических реформах: правах женщин, пенсиях, детском образовании, доступной медицине и правах аборигенов. В 1912 году Мэри переехала с сыном в Сидней, мальчик должен был закончить образование. Ее отношения с мужем "на растоянии" многим казались странными, но они сохраняли теплую привязанность и уважение, соблюдая взаимные интересы.
Мэри Гилмор была одним из основателей Союза австралийских писателей, награждена почетным титулом "Дама". Ее поэма "Никогда не собирать врагу наш урожай", всколыхнула общественность в начале войны, затем в стихотворении "Сингапур", она критиковала действия союзников. Гилмор выпустила несколько сборников с рассказами и стихами: Marri'd and Other Verses (1910), The Tilted Cart (1925), The Wild Swan (1930), Under the Wilgas (1932), Battlefields (1939), Fourteen Men (1954). Советы профсоюзов Мельбурна, Брисбена и Ньюкасла учредили в 1964 году премию имени Гилмор за лучшие литературные произведения.
Она оставила нам на банкноте свою подпись - Мэри Гилмор. Ее можно увидеть справа.
Мэри Гилмор, портрет работы сэра Добелла. Art Gallery NSW.
Долгую, нелегкую жизнь прожила Мэри Гилмор. На втором плане вы видите умудренную жизненным опытом женщину. Это ее портрет работы сэра Вильяма Добелла (Sir William Dobell), написанный в 1957 году. Как говорила сама поэтесса: "Эта картина имеет для меня огромное значение, она донесет до потомков мою личность, когда моя работа забудется". Это ее парадный портрет: перчатки, жабо, мантия, монументальная поза, здесь она важная и знатная Дама. Мэри Гилмор была награждена Орденом Британской Империи, и к ее имени прибавляется почетный титул "Дама". Но ее стихи, воспоминания людей знавших ее лично, а также фотографии, рассказывают нам о ее приветливости, душевности, простоте и привлекательности.
Переводов стихов на русский язык в сети немного, но вот одно из них "Never admit the pain" поражает глубиной и сдержанностью чувств. Перевод австралийской поэтессы Норы Крук:
"В боли не признавайся,
Рану упрячь без стона,
Спрячь ее глубоко,
Чтоб и не отыскать,
Слабости не сдавайся -
Все же молчанье - корона,
Жаловаться легко.
Мужество - благодать."
Стихи человека много пережившего и повидавшего на своем веку. Две мировые войны, годы скитаний и поисков, груз общественных проблем и личные потери, журналистика и поэзия, без которых немыслима жизнь. Ценой приобретенного опыта Мэри Гилмор получила это право - советовать другим.
Фоном портрету служит микропечать, где можно прочитать одно из произведений Мэри Гилмор. Патриотическая поэма "Никогда врагу не собирать наш урожай" (No Foe Shall Gather Our Harvest) была написана в начале Второй мировой войны, когда Австралия сражалась в составе антигитлеровской коалиции.
Впервые ее напечатали 29 июня 1940 года в "Еженедельнике женщин Австралии" (The Australian Women's Weekly). Слева, вертикально, рукой поэтессы написаны две строки, которыми заканчивалась каждая из четырех строф "Никогда врагу не собирать наш урожай, никогда не уводить наш скот" (No foe shall gather our harvest, Or sit on our stockyard rail). Эти строки дизайнер скопировал из письма, которое Дама Мэри Гилмор писала Георгу МакКейнсу (George Mackaness) 2 марта 1942 года. Оригинал письма принадлежит Архиву Национальной библиотеки Австралии, является частью коллекции Георга МакКейнса.
"The Illustrated Australian News" 1881
На банкноте использована часть гравюры "Сезон сбора шерсти" (The Woll Season), напечатанная в "The Illustrated Australian News" 1881. На картине изображены погонщики волов (Bullock team) и повозка груженая шерстью.
Немного истории: с начала колонизации Австралии появилась такая профессия, как Погонщики (Bullock team). Можно сказать, что эти люди открыли и освоили Австралию. Представьте себе бескрайние просторы, бездорожье, поселенцы сходят с кораблей и их развозят по стране, по отдаленным безлюдным районам, повозки, запряженные лошадьми или буйволами, а управляют повозками Погонщики. В суровых условиях, по камням, по горам и равнинам, пересекая пороги и ручьи, противостоя нелегким погодным условиям, они перевозили грузы по всей стране. Груженые стройматериалами, провиантом и другими необходимыми товарами, повозки шли, неторопливо, со скоростью 5 км/ч, туда, где их так ждали люди: на отдаленные ранчо, в поселения золотоискателей и на фермы. А обратно вывозили зерно, шерсть, сено и сахарный тростник. Это была работа для мужчин бесстрашных, выносливых и опытных. Плетеная шляпа, саржевая рубаха, сатиновые брюки, непромокаемые сапоги и неизменный кнут, сделанный своими руками, обрисуют нам типичного Погонщика того времени. Грубые, неразговорчивые, но чрезвычайно колоритные персонажи для многих Буш-поэтов. Генри Лоусон, Банджо Патерсон, да и Мэри Гилмор тоже, писали баллады об этих тружениках дорог. Эти работяги, выбирая наиболее безопасные и короткие маршруты, можно сказать прокладывали первые тропы по пустыням и горам страны, многие современные автотрассы строились по старым, испытанным временем, накатанным путям.
Если внимательно присмотреться, то слева, на желто-оранжевом фоне, можно разглядеть женщину в сельском одеянии. Она и загородные домики справа и слева на голубом фоне также отражают темы сочинений поэтессы: о сельской Австралии, о простых рабочих людях, об их горестях и радостях, ну и конечно же о любви.
Номинал цифрой крупно справа сверху.
Комментарий:
Дизайнер Макс Робинсон (Max Robinson).
Кроме приведенных выше, знаков защиты: микротексты, водяной знак, пластиковое окно - банкноту также защищают от подделок еще пара деталей.
Семилучевая звезда вписанная в круг, видимая полностью только на просвет. Эмблема с австралийского флага, первоначально имела шесть лучей, по количеству штатов, вошедших в федерацию. В 1905 году к Австралии была присоединена Территория Папуа, поэтому в правительство было внесено предложение о преобразовании звезды в семиконечную. С тех пор звезда Содружества остается неизменной, несмотря на присоединение и появление ряда новых территорий, а также получение Папуа-Новой Гвинеей независимости в 1975 году.
Серийный номер напечатан на реверсе различными шрифтами. Верхний - Modern Extended, нижний слева - Butsch Grotesque.
При прощупывании банкноты кончиками пальцев можно заметить различную толщину краев и центра. Такой эффект дает печать интаглио, которая применена для нанесения портретов.
Сложные, разноцветные, тонкие линий и изображения присутствуют на каждой стороне. При воздействии ультрафиолетового света, серийные номера светятся.
Если вы находите мою работу полезной буду благодарен за любую помощь в поддержке сайта.
-
В евро через PayPal
-
Для жителей Евросоюза