20 Фунтов 1987, Ирландия
Ежегодный справочник банкнот Великобритании | Номер: E150 |
Годы выпуска: | 12.08.1987 |
Тираж: | - |
Подписи: | Governor: Mr. M. F. Doyle, Secretary of the Department of Finance: Mr. S. P. Cromien |
Серия: | Серия В (1976- 82 & 1989-93) |
Образец от: | 07.01.1980 |
Материал: | Хлопчатобумажное волокно |
Размер (мм): | 172 х 90 |
Печатный двор: | Waterlow and Sons Limited, London |
* Картинки отмеченные знаком , рассматриваются увеличительным стеклом, остальные открываются в полном размере по клику на изображении.
** Слово "Specimen" присутствует только на некоторых электронных изображениях, согласно правилам публикации банкнот соответствующих банков.

Описание
Водяной знак:
Леди Хазель Лэйвери (Вторая жена знаменитого художника сэра Джона Лэйвери).
Служила образом персонификации Ирландии на банкнотах серии А.
Аверс:
Гравировка на банкноте сделана с этого фото Уильяма Йейтса.
Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats, также транслитерируется как Йитс, Йетс, Ейтс) (13 июня 1865 - 28 января 1939) - ирландский англоязычный поэт, драматург. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года.
Ранние произведения Йейтса проникнуты мотивами кельтского фольклора и характеризуются неоромантическим стилем, заметно влияние оккультизма. Ряду произведений (в их числе пьеса "Кэтлин, дочь Холиэна") не чужды политически-национальные тенденции. Одно из самых знаменитых стихотворений Йейтса "Пасха 1916 года" посвящено Пасхальному восстанию, с рядом казнённых или изгнанных руководителей которого Йейтс был связан лично, и сопровождается рефреном: "Родилась ужасная красота" (A terrible beauty is born). Один из центральных мотивов его лирики - трагическая любовь к Мод Гонн, ирландской революционерке.
За ним мифологический герой Cú Chulainn, образ, основанный на мотиве, используемой театром Abbey.
Куху́лин (Cú Chulainn "пёс Куланна") - знаменитый герой ирландских мифов.
Кухулин - уроженец места Ардриг на Маг Муиртемне. По разным версиям, он является сыном Дехтире, сестры Конхобара, и бога света Луга, по другой версии, его прижил сам Конхобар с Дехтире (представление, восходящее к периоду матриархата). Приёмный сын Фергуса.
Кухулин в раннем возрасте отличается в обычных для ирландского эпического героя "детских деяниях", центральным из которых было убийство чудовищного пса кузнеца Куланна (имя Кухулин - "Пёс Куланна" вместо прежнего Сетанта герой получил после того, как вызвался заменить как сторож убитую им собаку).
Описываемый облик героя подчёркивает его необычность: на руках и ногах у него по 7 пальцев, в глазах - по 7 зрачков, и в каждом из них - по семь драгоценных камней. На щеках есть по четыре ямочки: голубой, пурпурной, зелёной и жёлтой. На голове у него было пятьдесят светло-жёлтых прядей. (В другой скеле сказано: "Семь зрачков было в глазах юноши - три в одном и четыре в другом…").
Женщины и девушки Ирландии начали влюбляться в него за его красоту и подвиги. По настоянию уладов он решил жениться, но отец Эмер, девушки, к которой он посватался, потребовал от него исполнения ряда трудных задач, надеясь, что Кухулин погибнет. Однако он вышел победителем из всех испытаний и женился. Во время этого опасного сватовства Кухулин побывал в Шотландии, где обучился тонкостям боевого искусства. Стал любовником Уатах, дочери своей наставницы Скатах, Уатах родила ему сына, Конлайха. Когда Конлайх вырос, он отправился в Ирландию разыскивать отца, имя которого ему было неведомо. Они встретились, сразились, не узнавая друг друга, и отец убил сына. Здесь присутствует эпический мотив сражения неузнанных родичей (так герой "Шахнамэ" Рустам убивает своего сына Сухраба, герой "Махабхараты" Арджуна - своего брата Карну).
В возрасте семнадцати лет Кухулин совершил свой величайший подвиг. Королева Коннахта Медб , желая во что бы то ни стало добыть необычайно рослого и красивого быка, принадлежавшего уладу, который не хотел его продать, снарядила огромное войско и вторглась в Ульстер. После произошедшего в Эмайн Махе при нападении врагов, все взрослые мужчины Ульстера при нападении чужой армии не могли держать оружие в руках и испытывали муки, подобные родовым, длящиеся четыре дня и пять ночей. Этому недугу не был подвержен Кухулин (по одной из версий - из-за своего божественного происхождения и, таким образом, не бывшего уладом, по другой - из-за малого возраста). Вынужденный один оборонять свою пятину, Кухулин встал у брода, через который должно было пройти неприятельское войско, и смог заключить договор с Медб, согласно которому он одновременно сражался с одним лишь неприятелем, и войско Медб не имело права идти дальше, не поразив Кухулина. Таким образом ему удалось сдержать и сильно ослабить неприятельское войско до исцеления уладов.
В "Пире Брикрена" (Fled Bricrenn) описывается, как Кухулин состязался с другими героями уладов. Он превзошёл их всех в храбрости, приняв вызов волшебника Курои (Ку Рои), который предложил желающему отрубить ему голову с условием, что потом сам он, если сможет, сделает с противником то же самое. Кухулин отрубил Курои голову, которая немедленно приросла, и затем положил свою голову на плаху, но Курои объявил, что это было лишь испытанием его смелости.
Был центральным персонажем саг Уладского цикла:
"Сага о Кухулине".
Сага "Смерть Кухулина".
На фоне тексты из пьесы "Deirdre" (1907 год) Уильяма Йейтса.
Номинал цифрами слева внизу и справа сверху. Прописью вертикально слева.
Реверс:
Острова Бласкет в графстве Kerry (Na Blascaoidí, Blasket Islands) - небольшой архипелаг к западу от острова Ирландия. Остров Теарахт в его составе - самая западная точка Республики Ирландия. Самый большой остров архипелага - Большой Бласкет, на котором расположена высочайшая точка архипелага (высота над уровнем моря - 292 м.). Кроме того, в список этих островов входят Бегиниш, Инишнабро, Инишвикиллан и Иништускерт.
Ранее острова были населены, но 17 ноября 1953 года население было эвакуировано. Часть бывших жителей островов и их потомки живут на полуострове Дингл, откуда хорошо видны острова Бласкет.
Административно территория островов относится к графству Керри, провинции Манстер. Острова также известны по путешествиям Святого Брендана.
Крошечные острова у западного побережья Ирландии всегда очаровывали писателей и художников. Для некоторых, например Уильяма Йейтса,
они были олицетворением гордости, уединения и чувства отчужденности. Для других, таких как Д.М. Синга (J.M. Synge), они дали пример коммуны, в которой жизнь сводится к её основам - борьбе человечества с природой.
На фоне тексты из поэмы "An tOileánach" (Островитянин) писателя Томаса О'Криомсейна (Tomás Ó Criomhthain).
Томас О'Криомсейн (Tomás Ó Criomhthain, англизированный как Tomás O'Crohan или Tomás O'Crohan, 1856-1937) был родом из ирландско-говорящих Великих Остров Бласкет 3 км. (1,9 миль) от побережья графства Керри в Ирландии. Он написал две книги: "Allagar Na H-Inise" (Остров перекрестных помех), написана в период 1918-1923 годов и опубликована в 1928 году, а также "tOileánach" (Islandman, Островитянин), законченную в 1923-ем, и опубликованную в 1929 году. Обе были переведены на английский язык.
С банка Ирландии мне прислали отрывок из поэмы "Островитянин", который присутствует на заднем плане банкноты. Он написан на гэльском (ирландском) языке:
"Carraig í seo i lár na mara móire agus go lán mhinic tagann an fhairrge cháithteach lastuas di le fóirneart gaoithe ná beadh sé ar do chumas do cheann a chur amach ach oiread le coinín i n Inis Mhicileáin a fhanann i bpoll an fhaid a bhíonn fearthainn agus sáile amuich. Ba mhinic sinn ag dul chun fairrge ar mhochóirighe na maidine agus an uain oiriúnach a dhóthain agus fé dheire an lae do bhíodh na daoine istigh ’ár gcaoine le droch chló a bhíodh tagaithe ar an aimsir. Do bhíodh orainn bheith amuich istoidhche agus níl cur síos ar an annródh a leanann an sórt san seilge. Tugaim díogh ar na gnóthaí eile go léir di. Ba lán mhinic an fhairrge ag gabháil lastuas dinn, gan radharc againn ar thír ná ar thalamh oidhche mhór fhada fhuar mar seo ag comhrac na mara agus go lán-mhinic ar bheagán fagháltais ach ó uair go h-uaire ag tnúth le cabhair Dé. Do thagadh ár ndóthain de’n tseilg orainn go fada fánach insa tslí go mbíodh orainn na líonta a ghearradh agus iad a scaoileadh leis an muir. Oidhcheannta eile tar éis brácadh an mharbhaithe, agus na naomhóga bog lán de, agus ná féadfaí bualadh ar chalath ná ar thír ach tarrac ag dul anáirde go dtí an féar glas, stoirm aniar dtuaidh, na bainnc ag briseadh chaithimís rith roimis an aimsir, cuid againn go Cuas Cromtha, cuid go Cuan Fionntrágha, cuid go dtí an Daingean.
Fágann na neithe sin nach comórtas sinn le daoine i mbailte móra agus lanntáin míne réidhe. Má bhí lochtaí beaga le cur ’ár leith uaireannta dob’ é an uair do bhíodh aon bhraon dighe eadrainn é. Do ghoilleadh an deoch orainn seachas cách toisc sinn do bheith suaidhte tnáithte do shíor ar an gcuma atá luaidhte agam, ar nós an chapaill, gan aon phioc de’n sánas ná de’n suaineas do shíor.
Bhíodh an saoghal go maith an uair úd. Bhíodh scilling i láimh a chéile againn; biadh flúirseach agus neithe saor. Bhíodh an deoch saor. Ní le dúil sa digh a bhíodh sainnt orainn dul’n a treo ach chun oidhche shúgach a bhaint amach i nionad an annróidh a bhíodh fachta againn go minic roimis sin. Do dheineadh braon a thógaint croidhe a chur ionnainn agus do bhíodh lá agus oidhche anois agus arís againn i bhfochair a chéile gach uair a bhíodh cao’ againn air. Tá san imithe agus tá an mór chroidhe agus an scléip ag dul as an saoghal. Thugaimís ár mbóthar abhaile orainn mar seo go mín macánta tar éis gach raghairne, mar bheadh clann aon mháthar gan díth ná díobhail a dhéanamh d’á chéile.
Do scríobhas go mion chruinn ar a lán dár gcúrsaí d’fhonn go mbeadh cuimhne i mball éigin ortha agus thugas iarracht ar mheon na ndaoine bhí im’ thimcheall a chur síos chun go mbeadh ár dtuairisc ’ár ndiaidh, mar ná beidh ár leithéidí arís ann."
Мой перевод на русский с профессионального перевода на английский, сделанного Лиамом О Лонаргэйном (Liam O'Lonargain):
"Эта скала в океане, и часто, гонимые мощными ураганными ветрами, морские волны бушевали над ней с такой силой, что вы не смогли бы приподнять свою голову, как молодой кролик, который не смог бы высунуться из своей норы, пока дождь и брызги морской воды столбом висят в воздухе. Так бывало часто - мы выходили в море с рассветом и погода была прекрасной, но в конце дня, те, кого мы оставили на берегу, переживали о нас, потому что погода поворачивалась к худшему.
Мы выходили ещё ночью и даже нельзя описать, что это была за рыбная ловля. Я бы оценил это как худшую из всех работ, за которую я когда-либо брался. Слишком часто волны поднимались над нами, отрезав землю из вида – это были долгие, тяжелые, холодные ночи, настоящая борьба на море, слишком часто без возвращения домой, но с мольбой, время от времени, призывая бога о помощи. Иногда, мы вытягивали улова больше, чем могли бы взять, и тогда мы должны были обрезать наши сети и ловушки, оставляя их плыть по течению, теряя как их, так и улов, а ведь оснастка стоила нам очень дорого.
В другие ночи, после неимоверного изматывания и заполненных трюмов, мы не могли достичь родной гавани и сойти на восходящую зеленую траву из-за северо-западного шторма и бушующей воды. Мы ждали благоволения погоды, чтобы добраться домой с приливом, некоторые из нас до Кус Кромбы, некоторые до Гавани Вентри, кто-то до Дингли – чтобы вернуться и попытать счастья ещё раз, до наступления утра..
Это означает, что нас нельзя сравнивать с людьми, живущими в больших городах или золотых долинах. Время от времени, нас обвиняли в небольших буйствах, связанных со стопкой спиртного. Выпивка влияла на нас, иногда отрицательно, скорее из-за того, что мы всегда были вымотаны, как лошади, никогда не зная покоя или передышки.
Несмотря на всё это - жизнь была тогда хороша. Мы всегда имели шиллинг в руках, еда была в изобилии, и всё было дешево. Алкоголь был дешёв. Сам алкоголь не сильно привлекал нас, что привлекало нас - скорее желание получения удовольствия после ночей лишений, которые случались слишком часто. Спиртное открывало в нас какую-то сердечность, и мы снова и снова проводили ночи и дни в компании, в пабе, когда получали шанс на это.
Сейчас всё это ушло, и сердечность и веселье ушли из этой жизни. Остались лишь воспоминания - как мы, как одна большая счастливая семья, не создавая никаких неудобств друг другу, находили дорогу домой после вечеринки, в мире и дружбе.
Я написал, в деталях, много о наших делах, так что, где-то там, останется память о них, и попытался выразить волю моего народа так, чтобы эта запись запомнилась надолго после нас, так как подобное вряд ли когда-либо повторится."
Номинал цифрой справа внизу.
Комментарий:
Команда дизайнеров серии B:
Художник - Патрик Хикки.
Майкл Биггс - каллиграф.
Шон Мулкахи - инженер-консультант.
Ричард Хёрли - архитектор.
Брайан Хоган - архитектор, лектор, писатель.
Если вы находите мою работу полезной буду благодарен за любую помощь в поддержке сайта.
-
В евро через PayPal
-
Для жителей Евросоюза