500 Песо 2017, Доминиканская республика
Каталог Краузе (Пика) | Номер: 192d |
Годы выпуска: | 2017 |
Тираж: | |
Подписи: | Gobernador del Banco Central: Héctor Manuel Valdez Albizu, Ministro de Hacienda: Donald Guerrero Ortíz (in office August 16, 2016 - August 16, 2020) |
Серия: | 2014 - 2021 Выпуск с измененным дизайном |
Образец от: | 2014 |
Материал: | Хлопчатобумажное волокно |
Размер (мм): | 156 x 67 |
Печатный двор: | De la Rue currency,Gateshead |
* Картинки отмеченные знаком , рассматриваются увеличительным стеклом, остальные открываются в полном размере по клику на изображении.
** Слово "Specimen" присутствует только на некоторых электронных изображениях, согласно правилам публикации банкнот соответствующих банков.

Описание
Водяной знак:
Хуан Пабло Дуарте. Номинал 500.
Аверс:
На банкноте - Педро Энрикес Уренья и Саломея Уренья Диас де Энрикес.
Педро Энрикес Уренья, собственно Николас Федерико Энрикес Уренья (исп. Pedro Henríquez Ureña, Nicolás Federico Henríquez Ureña, 29 июня 1884, Санто-Доминго - 11 мая 1946, Буэнос-Айрес) - доминиканский филолог, журналист, педагог.
Из семьи интеллектуалов в нескольких поколениях: отец - Франсиско Энрикес-и-Карвахаль, врач, адвокат, писатель и педагог, на короткое время - президент республики (1916), мать - известная поэтесса, дядя - ближайший друг Хосе Марти, дед - писатель и политик. По окончании университета работал журналистом и преподавателем в Мексике (1906-1913), в 1914 - на Кубе, в 1915-1921 - в США, затем снова в Мексике, с 1924 - в Аргентине, где был близок к кругу журнала Sur, дружил с Борхесом. Умер внезапно, в поезде, по пути из Буэнос-Айреса на очередную лекцию в университет Ла-Платы.
Младший брат - Максимилиан (Макс) Энрикес Уренья (1885-1969) - филолог, журналист, дипломат.
Как филолог занимался проблемами языка (в том числе, диалектологией), историей литературы, актуальной литературной критикой. Ряд работ Энрикеса Уреньи посвящён проблемам самосознания и самовыражения Латинской Америки как целого, противостоящего, с одной стороны, Испании как бывшей метрополии, с другой - США. При этом он был свободен от национализма и всегда оставался, по словам Борхеса из его предисловия к сборнику «Литературной критики» Энрикеса Уреньи (1960), «космополитом в первоначальном и прямом смысле этого слова, который отчеканили стоики, объявившие себя гражданами мира».
Саломея Уренья Диас де Энрикес (21 октября 1850 г. - 6 марта 1897 г.) была доминиканской поэтессой и педагогом, одной из центральных фигур лирической поэзии XIX века и защитником женского образования в Доминиканской Республике, находившейся под влиянием позитивистских школ и образованиz Эухенио Марии де Остос, у которого она была привилегированной ученицей. Ее работы сосредоточены на патриотизме и семейной среде.
Хотя и не очень обширно, но ей удалось привлечь внимание большей части Латинской Америки, благодаря глубине ее работ. Среди её наиболее известных работ: «Подношение Родине», «Птица и гнездо», «Тени», «Моей матери» и другие.
По центру - цветы национального символа (с 1957 по 2011 год) Республики Доминикана - дерева махагони (La Caoba, Swietenia mahagoni). Оно распространенно на территории большей части Латинской Америки, вырастает до 35-50 метров в высоту и до 1,8 м. в диаметре. Плотная древесина с красноватым оттенком дала еще одно название - красное дерево. Стойкое к воздействию окружающей среды, махагони стало основным материалом для изготовления мебели в испанских колониях, что привело махагони на грань исчезновения.
Печать банка слева.
Реверс:
Здания Центрального Банка Доминиканской республики (слева) и Аудиториума Центрального Банка Доминиканской республики (справа) в Санто-Доминго, столице страны.
Штаб-квартира Banco Central de Republica Dominicana (Центральный банк Доминиканской Республики) в Санто-Доминго. Спроектирован архитектором Рафаэлем Кальвенти, был завершен в 1978 году и считается образцом архитектурного дизайна в стиле Брутализм.
Это здание является дополнением к зданию Аудитории Центрального банка Доминиканской Республики, которое находится рядом.
Комментарий:
На всех банкнотах есть фраза "Este billete tiene fuerza libertoria para el pago de todas las obligaciónes públicas o privadas". В буквальном переводе (Этот билет имеет платежную силу, которая должна использоваться в качестве оплаты всех государственных или частных обязательств).
Если вы находите мою работу полезной буду благодарен за любую помощь в поддержке сайта.
-
В евро через PayPal
-
Для жителей Евросоюза