наверх
header Notes Collection

1 Фунт 1977. Первый выпуск, Ирландия

Ежегодный справочник банкнот Великобритании Номер: E136
Годы выпуска: 10.06.1977
Тираж:
Подписи: Governor: Mr. C. H. Murray, Secretary of the Department of Finance: Mr. M. O. Murchú
Серия: Серия В (1976- 82 & 1989-93)
Образец от: 10.06.1977
Материал: Хлопчатобумажное волокно
Размер (мм): 150 х 78
Печатный двор: Waterlow and Sons Limited, London

* Картинки отмеченные знаком magnify, рассматриваются увеличительным стеклом, остальные открываются в полном размере по клику на изображении.

** Слово "Specimen" присутствует только на некоторых электронных изображениях, согласно правилам публикации банкнот соответствующих банков.

1 Фунт 1977. Первый выпуск

Описание

Водяной знак:

watermark

Леди Хазель Лэйвери (Вторая жена знаменитого художника сэра Джона Лэйвери).

Послужила образом персонификации Ирландии на банкнотах серии А.

Аверс:

1 Фунт 1977. Первый выпуск

Королева Медб (Medb, Medhbh, Meadhbh, Meabh, Maeve, в англоязычных странах общепринято произношение Мэйв - в переводе: опьяняющая, упоительная) - воинственная божественная королева Коннахта, одна из центральных фигур ирландской мифологии.

Королева Медб, как и герой Кухулин, является героиней Уладского цикла ирландских преданий, происхождение которого относится предположительно к VIII столетию. О ней и её деяниях рассказывается в известнейшем ирландском эпосе - "Похищение быка из Куальнге" и других сагах. В "Похищении" описывается, как Медб пытается путём войны с королевством Ульстер получить гигантского быка Донн Куальнге, чтобы сравняться богатством и владением со своим супругом, владевшим таким же необыкновенным быком - Финдбеннахом.

Согласно сагам, Медб была прекрасной и воинственной королевой Коннахта, королевства, лежавшего на западе Ирландии, с характером волевым, мужественным и непреклонным. Первоначально Медб была засватана за Конхобара, однако затем отказала ему и вышла замуж за Айлилля, ставшего королём Коннахта. От Айлиля Медб родила семерых сыновей. Все они получили имя Майне, так как друид предсказал, что Конхобар, которого Медб ненавидела, падёт от руки человека по имени Майне. Согласно преданиям, Медб была бесстрашна и самостоятельна в личных отношениях с мужчинами: её возлюбленными были Фергус, Кухулин и многие другие герои. Королева Медб владела тайными знаниями - колдовскими и друидическими, а также обладала даром ясновидения. Ей служили духи-покровители, принимавшие звериный облик (птицы и ящерицы).

Гибель королевы описана в саге "Смерть Медб". Ещё в юности Медб убила свою сестру Клотру, которая была королевой до неё. Много лет спустя сын Клотры, Фурбайде, услышав, как люди восхваляют красоту Медб, купавшейся у озера Лох Ри, бросил в неё кусок сыра и попал в голову. Медб мгновенно погибла.

По легенде, похоронена королева Медб внутри гигантской каменной пирамиды (отнесённой учёными к временам железного века), возведённой на вершине горы Нокнари (графство Слайго), и накрытой сверху земляным курганом диаметром в 55 метров и высотой в 10 метров).

Фоном основному изображению служат фрагменты глав «Набег на Куальнге» и «Смерть Этаркомола» саги «Похищение быка из Куальнге», входящей в старейший манускрипт на ирландском языке: «Книга Бурой Коровы» (1106).

Левый столбец:

Taít ass do Chúil Airthir ecmaicdochúaid Cu Chulaind in

n-aidchi sin do acallaim Ulad. Scéla lat or Concobar..r. Cu Culaind dixit

Mna brataitir ol Cu Chulaind éti agatir fir gonaitir. ciche

brata cíche áig ciche goin. Bertius buchae fuile fuirtbe

gainne .i.cend fuirtbi áir berthius Ailill mac Matae &

Fergus mac Róichrodána roda clecht claideb conda

coscar eochridi Conchobaircáich & codescarfa.

Ní mór torbai dait or Conchobar indíu tonánic ar tinorcain

in chétnae. Téit ass iar sudiu úadib co n-accai na

sluagu oscuchud ass .i. oc techt.r. Ailill dixit

Aill amai or Ailill. Atchiu carpat condathrind táuthat slúagu

is bodbdae ardibi firu i n-áthu argéba bú curetha bith a

tríchaitimbera iar tudecht slúag dí búanaib .i. di

Laignib. sreithfid fuila mméderad dofóetsat oc

imorráin ar búaib Uladissin n-áth.Gonaid Cú Chulaind .xxx.

láech díb for Áth Duírn.Ni roachtatár iarom conid

adaigrancatár Cúil nAirthir.Gonaid tricha dib

sudiu &focherdat a pupli and. Buí araAilella .i.

Cuillius oc nigi na fondad issind áth mattainBentiseom

co cloich conid ro marb. Is de attá Áth Cuillne

hi Cúil Airthir. Rosagat trá co feótár i nDrúim

Féine laConailliu amal atrubrumar remoind.

«…Иди к Куил-Эйртир». Случилось так, что Ку-Хулаин пошел той ночью, чтобы поговорить с людьми Ольстера.«Какие новости?» – спросил Конхобар. «Женщин берут в плен, – сказал он, – скот угоняют, мужчин убивают».«Кто их берет в плен? Кто их прогоняет? Кто их убивает?» ... «Человек, ведущий бойню и убийства, АйлиллМак-Мата, уводит их, а Фергус Мак-Ройх (Мак-Рот), храбрый, владеющий мечом ...»«Он не принесет нам особой пользы»,– сказал Конхобар. «Сегодня мы, как и прежде, не способны победить».После этого Ку-Хулаиноставил их. Он видел, как армия идет вперед.

Айлилл сказал: «Увы! Я вижу колесницу со сверкающими остриями... он перебьёт людей в теснинах и уведёт скот, и по тридцать человек примется уничтожать, когда армия придет из Лайгина. Кровь потечет из безголовых шей. Они падут в ущелье, сражаясь за скот ольстерцев». Ку-Хулаин убил тридцать их воинов в Ат-Дурне. Они не останавливались, пока с наступлением темноты не достигли Куил-Эйртир. Он убил тридцать из них на том месте, и они разбили там свои палатки.Возничий Айлилла, Куиллий, был у брода рано утром, мыл колеса колесницы. Ку-Хулаин попал в него камнем из пращи и убил. Отсюда и название места Куил-Эйртир. Затем они продолжили путь и ночевали в Друим-Фейне в Конайле, как мы рассказали выше.

Средний столбец:

imbiocescaidaléine. Atbeir danoMac Roth fri Coin Chulaind

cia diarbo chocéle. Céle Concobairmeic Nessa or Cu Chulaind.

Indad fil slondud bas derbu. Is lórsin or Cu Chulaind.

Anáu cia airm sund hi tá Cu Chulaind olMac Roth. Cid ros

berthá fris or Cú. Adfét dó in n-imarchorn-ule amal as-

rubartmár. Cía no beth Cú i n-occus ní dingnedinsein.

Ní rriri bráthair a máthar ar rig n-aile.Doéth chu-

cai afridisi & asbreth friss dó a mbad soírem namban

& a mbad seisc dind folud arna imbreth in tabaill

forroib i n-aidchi cía nos gonad fri dé. Ni dingén or

Cúdia ructharar mna dóera úan biait ar mná

sáera for bróntib. & beimni cenblicht má ructhar ar

mbai blichta úain. Doéth cucai afridissi& asbe-

rarfriss ra mbíat na mná dóera & na bai blichta.

Nidingén or Cu Chulaind dobérat Ulaid a mná dóera chucu

i llige& bertair dóermaicni dóib iarom & imbérat

amblichtach dofeólaib hi ngaimred. In filna aill

diol in techtaire. Fil olCú Chulaind& ni epér fritsu.Dothiasar

fairma atchosse nechdúib. Rafetarsaor Fergus

damsa ararocles in fer a foilsigud& im ni less doibsi.

&iss ed inso in choma or Fergus .i. áthforsi ngénathar

[Ку-Хулаин сидел совершенно голый на снегу, доходившем до его бедер, выискивая вшей] в снятой с себя рубашке. Итак, Мак-Рот спросил Ку-Хулаина, чьим вассалом он был. «Вассал Конхобара Мак-Несса», – сказал Ку-Хулаин. «У тебя нет более подробной информации?» «Этого достаточно», – сказал Ку-Хулаин. «А где тогда Ку-Хулаин?» – спросил Мак-Рот. «Что бы вы ему сказали?» – сказал Ку-Хулаин. Итак, Мак-Рот передал ему всё сообщение, о котором мы уже рассказывали. «Даже если бы Ку-Хулаин был здесь поблизости, он бы не согласился с этим. Он не променяет брата своей матери на другого короля».

В очередное посещение Ку-Хулаина сказали, что дадут ему благороднейших из пленниц и недойных коров при условии, что он не будет использовать противконнахтинцев свою пращу ночью, пусть, если убивает их, то днём. «Я не согласен», – сказал Ку-Хулаин. «Если уведут наших низкорожденных женщин, то нашим благородным женщинам придётся крутить жернова, а если у нас заберут дойных коров, мы останемся без молока». В третий раз Ку-Хулаина посетил Мак-Рот, и сказал ему, что он получит низкорожденных женщин и дойных коров. «Я не согласен», – сказал Ку-Хулаин. «Ольстерцы возьмут в постель своих низкорожденных женщин, и у них родится рабское потомство, а зимой они будут использовать своих дойных коров на мясо». «Есть ли что-нибудь еще?» – спросил посланник. «Есть, – сказал Ку-Хулаин, – но я не скажу вам. Вам нужно решать это кое с кем другим». «Я знаю, что это такое, – сказал Фергус. –Я знаю, чего этот человек хочет. Но на самом деле вам это не выгодно. Вот наше предложение», – продолжил Фергус…

Правый столбец:

[hé]seom&Medb. & dorétlaistir a claidiubar Fergus &

dorat díaaraid dia toscaid & doratadclaideb

craindina intech.Tic Fergus fó sodain. Fo chen sin a phopa

Fergus ol Cú.Dia tí íasc i n-inbera rot bía héco lleith

araile. Dia tí iall ammag rot bía caúthco lleith

alaili. Dornd birair l femair.Dornd fochlochta.

deog de ganim.Techt i n-áth ar cend firmá thecra

t'imaire co comthala rat bia. Is tarise lim ol

Fergusní do bíaddorochtamar rofetamardo threbad

sund. ArfoímCu Chulaindiarom in n-imarchoro Fergus.

TéitFergusassiarom.Anaid Etarcomoloc déscin

Con Culaind.Cid dofécai olCú. tussuol Etarcomol.

Móstairchella émsúiltar sodainol Cú Culaind. Is edón

atchíuol Etarcomol. Nífetarníardott áigthe do neoch.

[«Мне сказали, –поведал Ку-Хулаин, – что Айлилл неожиданно] застал его и Медб, когда они спали, и он забрал меч Фергуса, и отдал его на хранение своему возничему, а в его ножны вложили деревянный меч.»

В этот момент прибыл Фергус.

«Добро пожаловать, уважаемый Фергус, – сказал Ку-Хулаин. – Если рыба заплывет в лиманы, ты получишь лосося и ещё половину, или же, если стая птиц пролетит над равниной, у тебя будет Белощёкая казарка и половина другой; или ты будешь иметь горсть кресс-салата или горсть Зелёного лавера, питьё для жизни. Я выйду навстречу, чтобы столкнуться с противником, если он бросит вызов тебе, и ты будешь под охраной, пока отдыхаешь». «Я доверяю вашему гостеприимству, – сказал Фергус, – но я пришел не ради еды. Я знаю, как у вас здесь с провизией». Затем Ку-Хулаин получил сообщение от Фергуса, и Фергус ушел.

Этаркомол продолжал разглядывать Ку-Хулаина. «На что ты уставился?» – сказал Ку-Хулаин.«На тебя», – сказал Этаркомол. «Твой глаз сможет скоровидетьнасквозь», – сказал Ку-Хулаин. «Уже видит, – ответил Этаркомол. – Я не нахожу причин, по которым тебя должны бояться…

Номинал в нижнем левом углу.

Реверс:

1 Фунт 1977. Первый выпуск

Отрывок из книги Бурой Коровы (Lebor na hUidre) - "Похищение быка́ из Куальнге" (ирл. Táin Bó Cúailnge, англ. The Cattle Raid of Cooley или The Táin; в русском языке имеются по крайней мере два варианта названия: "Угон быка из Куальнге" (перевод А. А. Смирнова) и "Похищение быка из Куальнге" (перевод С. В. Шкунаева) - центральная сага Уладского цикла, одного из четырех больших циклов, составляющих сохранившуюся ирландскую мифологию. Записан на древне- и среднеирландском языке, большей частью в прозе, с несколькими стихотворными сегментами, особенно в моменты усиливающегося напряжения или эмоции. Сага повествует о войне уладов с королевой Коннахта Медб и её мужем Айлилем, которые собирались украсть племенного быка Донна Куальнге, и об усилиях, которые прикладывал юный уладский герой Кухулин, чтобы противостоять им.

Первый вариант "Похищение быка из Куальнге" содержится частично в "Книге Бурой Коровы", частично в рукописи XIV века "Жёлтая книга Лекана". Эти два источника перекрываются, позволяя скомбинировать полный текст. Таким образом, этот вариант - компиляция двух или более ранних версий, чем объясняется наличие в тексте большого количества дублирующихся эпизодов и отсылок к "другим версиям". Множество великолепных эпизодов написаны в характерной сжатой манере лучших образчиков староирландской литературы, другие - отрывки с неясным смыслом, в целом всё получается довольно неравномерно. Лингвистический анализ показывает, что часть текстов могла быть создана в VII веке, а некоторые стихотворные пассажи, возможно, даже раньше. Это дает основания подозревать, что "Похищение" долгое время перед записью передавалось устно.

Lebor na hUidre

Книга Бурой Коровы (Lebor na hUidre), RIA MS 23 E 25 - старейший из манускриптов на ирландском языке, содержащий оригинальные ирландские тексты повествовательного характера. Хранится в Ирландской королевской академии. Сильно повреждена: сохранилось только 67 пергаментных листов, многие из текстов неполны. Название книги связано с легендой о том, что она написана на шкуре любимой коровы святого Киарана, которая сопровождала его в школу.

Была создана в монастыре Клонмакнойс, графство Оффали, тремя писцами, которые условно обозначаются, как A, M и H. Первоначальная версия манускрипта была записана Маэлом Муйре мак Келехайром (возможно, "M"); второй писец, обозначенный "A", создал начало рукописи и первые страницы нескольких текстов. Согласно ирландским летописям, Маэл Муйре погиб во время набега викингов на Клонмакнойс в 1106 г., что позволяет определить самую позднюю дату создания манускрипта. Третий писец, обозначенный "H", добавил довольно большое количество новых текстов и эпизодов, иногда поверх стертого оригинала, иногда просто вставляя новые листы, скорее всего, в конце XII начале XIII вв., предположительно до 1359 года, когда несколько членов семьи О'Доннелл из Доннегала выкупили манускрипт у захватившего его Катала Ога О’Коннора из Слайго. Хронология написания рукописи и личности писцов до сих пор являются предметом дискуссии. Книга была приобретена Академией в 1844 году за 1200 гиней. В 1870 году было выпущено факсимильное издание рукописи; в 1929 году осуществлено дипломатическое издание под редакцией Р. И. Беста и О. Бёргина.

Включает в себя саги всех четырех циклов ирландской мифологии, в том числе старейшую (неполную) версию "Похищения быка из Куальнге" (Уладский цикл), которая в сочетании с другой неполной версией из "Желтой книги Лекана" образует так называемую первую редакцию этой саги (TBC I), а также религиозные и исторические тексты. Среди саг уладского цикла видное место занимает «Пир Брикрена» (конец утрачен), "Сватовство к Эмер", "Зачатие Кухулина", "Призрачная колесница Кухулина". К сагам мифологического цикла можно отнести "Разрушение дома Да Дерга" и "Сватовство к Этайн" (часть страниц утрачена). Королевский цикл представлен сагами "Приключение Коннлы" и добавленными интерполятором H - "Смерть Нат И", "Рождение Аэда Слане". На границе мифологического, королевского и цикла Финна находится серия саг о легендарно-историческом короле Монгане, жившем в начале VII в.: его считали воплощением легендарного героя Финна мак Кумала. Христианские мотивы отражены в апокрифических текстах "Две скорби Царствия Небесного", "Шесть веков мира", "Сказание о Судном Дне", "Сказание о воскресении". Персонажи ирландской церковной истории являются героями текстов "Видение Адомнана" и "Чудо Колума Килле". "Чудо Колума Килле", поэма конца VI в., снабжена в "Книге Бурой Коровы" средневековым предисловием, глоссами и комментариями.

Lebor na hUidre

В качестве иллюстрации изображён фрагмент 77-ой страницы старейшего манускрипта на ирландском языке: «Книга Бурой Коровы» (1106), где начинается глава «Боевая колесница и Великий разгром в Маг-Мюртхемне» саги «Похищение быка из Куальнге», название главы расположено слева и обведено красными линиями; в левом нижнем углу, под «хвостом» прописной R–буквы la, не входящие в манускрипт, возможно, как вариант – это инициалы художника, оформлявшего банкноту.

Lebor na hUidre

Комментарий:

Изъята из обращения в июне 1990 года.

Designers team

Команда дизайнеров серии B:

Художник - Патрик Хикки.

Майкл Биггс - каллиграф.

Шон Мулкахи - инженер-консультант.

Ричард Хёрли - архитектор.

Брайан Хоган - архитектор, лектор, писатель.