header Notes Collection
наверх

1000 Толаров 1992, Словения

Каталог Краузе (Пика) Номер: 17a
Годы выпуска: 30.09.1992
Тираж: 30 030 000
Подписи: Guverner: Dr. France Arhar, Član Sveta Banke: Andrej Rant
Серия: Выпуск 1992 года
Образец от: 15.01.1992
Материал: Хлопчатобумажное волокно
Размер (мм): 157 x 78
Печатный двор: De la Rue currency,Gateshead

* Картинки отмеченные знаком magnify, рассматриваются увеличительным стеклом, остальные открываются в полном размере по клику на изображении.

** Слово "Specimen" присутствует только на некоторых электронных изображениях, согласно правилам публикации банкнот соответствующих банков.

1000 Толаров 1992

Описание

Водяной знак:

watermark

Франце́ Прешерн.

Аверс:

1000 Толаров 1992

France Prešeren France Prešeren

Франце́ Прешерн (словен. France Prešeren, нем. Franz Prescheren / Preschern; правильнее "Прешерен"; утвердившаяся в русском языке форма "Прешерн" — это сербская транскрипция его фамилии, произношение; род. 3 декабря 1800, Врба, Австрийская империя, ныне Словения - ум. 8 февраля 1849, Крань, ныне Словения) - выдающийся словенский поэт, видный представитель романтизма, основатель новейшей словенской литературы, автор слов гимна Словении.

Вдохновитель и образец для словенских литераторов позднейшего времени, Прешерн считается самым выдающимся словенским классиком. Оставаясь в рамках романтической традиции, Прешерн сумел достигнуть небывалых успехов как в выразительности стиха, так и в многообразии и изощрённости форм. Общепринятой стала точка зрения, что Прешерн единолично вывел словенскую поэзию на европейский уровень. Также за Прешерном прочно закрепилась слава лучшего поэта Словении всех времён. Он был автором первой баллады и первой эпической поэмы в национальной литературе.

Поэт связал мотивы своей несчастной любви и горькой судьбы, которая выпала порабощенной родине. Мотив злой судьбы стал национальным мифом словенцев (особенно после Второй мировой войны), а Прешерн стал неотъемлемой частью словенской культуры. В Словении Франце Прешерна часто считают синонимом слова "поэт".

Всю свою жизнь Прешерн конфликтовал с церковным и государственным официозом, с провинциальной люблянской буржуазией. Страдал от злоупотребления алкоголем, по крайней мере дважды пытался наложить на себя руки. Причиной этого стали неудачи в личной жизни, преграды на жизненном пути и потеря близких приятелей, которые трагически умирали. Главные темы его творчества - это любовь к отчизне, страдания человечества и неразделённая любовь поэта к музе - Юлии Примиц.

Вместе со своим другом, языковедом, просветителем и романтиком Матией Чопом Прешерн стоял у истоков националистического и романтического движения в Словении, был одним из главных участников поэтического альманаха "Крайнская пчёлка" (Kranjska čbelica; выходил в 1830, 1831, 1832, 1834 и 1848 гг.). Вместе с тем, Прешерн нередко писал стихи и на немецком, зачастую публикуя их сразу в двух версиях: и немецкую, и собственный перевод на словенский. Уроженец Крайны, он сначала считал себя лишь крайнцем, но постепенно дорос до широкого, общесловенского самоосознания. Произведения его переведены на английский, бенгальский, белорусский, боснийский, древнегреческий, испанский, итальянский, македонский, немецкий, польский, русский, сербский, словацкий, венгерский, украинский и хорватский. В 2013 году вышло полное собрание произведений во французском переводе

Справа от портрета поэта находится надпись "France Prešeren 1800-1849", напечатанная методом глубокой печати. Над портретом есть прямоугольник зеленого цвета, в котором есть число «1000».

По левому краю банкноты слова «BANKA SLOVENIJE» напечатаны методом intaglio.

В середине белой области есть водяной знак с изображением Франции Прешерен. Под ним номинал банкноты пропечатан зеленым цветом.

Справа от водяного знака есть желтая полоса, которая есть стилизованное изображение небольшого стола, который использовал поэт, а на верхней части желтой полосы есть факсимильная подпись Прешерена, в зеленом и черном цвете, который заканчивается в серой области, содержащей защитные функции. При этом есть еще одна белая область, которая переходит в защитный зеленый узор. Этот шаблон темнее сверху и светлее к нижнему краю банкноты. Вдоль этого зеленого прямоугольника слова «TISOČ TOLARJEV» печатаются с использованием метода intaglio.

В центре банкноты внизу, есть белый круг, разделенный на четыре равные части, с сегментами круга, выполненными серым цветом. Он представляет собой часть идентифицирующего орнамента и дополняется сочетанием этих сегментов в красном круге, на реверсе, так что вместе они образуют состав из двух полных кругов.

В левой части банкноты есть белая область, наверху которой есть функция распознавания для слепых, состоящая из рельефного вертикального прямоугольника и трех полных кругов.

На передней стороне банкноты преобладают серовато-зеленые и желтые цвета.

Номинал цифрой внизу и в правом верхнем углу. Прописью в центре.

Реверс:

1000 Толаров 1992

Zdravljica

Отрывок из стихотворения "Тост" ("Zdravljica"), который показан на банкноте.

В качестве текста гимна Словении было взято стихотворение "Zdravljica", написанное в 1844 году словенским поэтом Францем Прешерном. Это один из немногих примеров "фигурной поэзии" - каждая строфа напоминает бокал. Однако в официальный текст гимна включен не весь стих, а только седьмая строфа. Музыку к ней написал довольно известный словенский композитор Станко Премрл. Эту композицию в качестве гимна впервые утвердили в 1989 году, а в 1994 году в Конституции страны утвердили текст песни, которая является гимном.

На банкноте показаны первые 2 куплета!

Текст гимна на словенском:

1. Prijatlji, obrodile so trte vince nam sladkó, ki nam oživlja žile, srcé razjásni in oko, ki utopi vse skrbi, v potrtih prsih up budi!

2. Komú narpred veselo zdravljico, bratje! č'mò zapet'! Bog našo nam deželo, Bog živi ves slovenski svet, brate vse, kar nas je sinóv slovenske matere!

3. V sovražnike 'z oblakov rodu naj naš'ga treši gróm; prost, ko je bil očakov, naprej naj bo Slovencov dom; naj zdrobé njih roké si spone, ki jih še težé!

4. Edinost, sreča, sprava k nam naj nazaj se vrnejo; otrók, kar ima Slava, vsi naj si v róke sežejo, de oblast in z njo čast, ko préd, spet naša boste last!

5. Bog žívi vas Slovenke, prelepe, žlahtne rožice; ni take je mladenke, ko naše je krvi dekle; naj sinóv zarod nov iz vas bo strah sovražnikov!

6. Mladenči, zdaj se pije zdravljica vaša, vi naš up; ljubezni domačije noben naj vam ne usmŕti strup; ker zdaj vás kakor nas, jo sŕčno bránit' kliče čas!

7. Živé naj vsi naródi, ki hrepené dočakat' dan, ko, koder sonce hodi, prepir iz svéta bo pregnan, ko rojak prost bo vsak, ne vrag, le sosed bo mejak!

8. Nazadnje še, prijatlji, kozarce zase vzdignimo, ki smo zato se zbrat'li, ker dobro v srcu mislimo; dókaj dni naj živí vsak, kar nas dobrih je ljudi!

9. Ljubezni sladke spone naj vežejo vas na naš rod, v njim sklépajte zakone, de nikdar več naprej od tod hčer sinov zarod nov ne bo pajdaš sovražnikov! Bog naj vse, kar nas je, živi tovarše združene!"

Текст гимна на русском:

1. Друзья! Возьмём бокалы. Пускай в нас бодрость льёт лоза, чтоб в жилах кровь взыграла и ярче вспыхнули глаза. На века прочь, тоска, и будь надежда в нас крепка.

2. Кого почтим сначала? О чём у нас душа поёт? Не небо ль охраняло наш милый край и весь народ? Сыновей, дочерей родных словенских матерей!

3. И пусть удары молний врагов разят из грозных туч, чтоб нам жилось привольней и край славянский был могуч! Пусть живут люди тут вовек не зная рабских пут!

4. Пусть в мир, где нет тиранства войдём мы все, и сын, и внук! Счастливое славянство сойдётся в общий дружный круг. А чужим их режим вводить у нас не разрешим!

5. Храни вас бог, славянки! Красуйтесь ярче, чем цветы. Не сыщешь в иностранке столь милой сердцу красоты. Пусть крепки как штыки, растут в семье у вас сынки.

6. И снова, влага, брызни! Поднимем тост за молодёжь. Пусть в вас любовь к отчизне не вытравляют яд и ложь. Грозный год вновь грядёт, и поднимет нас в поход.

7. Да здравствуют народы, все нации любой земли, чтоб все друзья свободы навек к согласию пришли, чтоб без бед жил весь свет и добрым другом стал сосед.

8. А прежде, чем расстаться, друзья, мы выпьем, наконец, за нас, за наше братство, за доброту людских сердец, Пусть сюда навсегда к нам хлынут славные года! Дай нам бог долгий срок жить на счастье без тревог!" (discoveric.ru)

В центральной части банкноты есть часть стихотворения "Тост", написанного в новый, 1844 год, напечатанная на стилизованной тональной базе. По левому краю стихотворения номинал банкноты прописью «TISOČ TOLARJEV» напечатан вертикально. Справа находится вертикальная лента, на верхней части которой, на серебряном основании, есть стилизованное перо, черного цвета, а на остальных трех четвертях ленты есть цветная геометрическая схема защиты.

Слева от пера есть слово "Prijatli" ("Приятли"), из "Тост", написанное почерком поэта, напечатанное методом глубокой печати, на рисованном растре. Во всей композиции находится спиральная комбинация, которая завершает графическое изображение банкноты.

На верхней части белой области, вдоль внутреннего края, пропечатаны слова «GUVERNER» и «ČLAN SVETA BANKE», а под ними - факсимиле подписей губернатора Банка Словении, д-ра Франса Архара и член Совета Банка Словении - Андрея Ранта. В правом верхнем углу находится темно-серый прямоугольник, в котором напечатан номинал. Под ним - дата выпуска банкноты: «LJUBLJANA 15. JANUAR 1992».

По внешнему краю слова «BANKA SLOVENIJE» печатаются с использованием метода intaglio. Параллельно этому по внутреннему краю белой поверхности находится номер банкноты, напечатанный вертикально, черным цветом, состоящий из двух букв и шести цифр. Один и тот же номер печатается красным цветом, по горизонтали, в левой части банкноты.

Преобладающие цвета на обратной стороне банкноты - серые, оранжевые и красные.

Номинал цифрой внизу и в правом верхнем углу. Прописью в центре.

Комментарий:

Дизайнер банкноты: Миленко Ликул (Miljenko Licul) и соавторы.

Художник портрета: Руди Шпанзель (Rudi Španzel).

Банкнота напечатана на бумаге, произведённой в городке Радече, Словения (Radeče).