1000 Tolarjev 1992, Slovenia
in Krause book | Number: 17a |
Years of issue: | 30.09.1992 |
Edition: | 30 030 000 |
Signatures: | Guverner: Dr. France Arhar, Član Sveta Banke: Andrej Rant |
Serie: | 1992 Issue |
Specimen of: | 15.01.1992 |
Material: | Cotton fiber |
Size (mm): | 157 x 78 |
Printer: | De la Rue currency,Gateshead |
* All pictures marked are increased partially by magnifying glass, the remaining open in full size by clicking on the image.
** The word "Specimen" is present only on some of electronic pictures, in accordance with banknote images publication rules of appropriate banks.

Description
Watermark:
France Prešeren.
Avers:
France Prešeren (2 or 3 December 1800 – 8 February 1849) was a 19th-century Romantic Slovene poet, best known as the poet who has inspired virtually all later Slovene literature and has been generally acknowledged as the greatest Slovene classical author. He wrote some high quality epic poetry, for example the first Slovene ballad and the first Slovene epic. After death, he became the leading name of the Slovene literary canon.
He tied together the motifs of his own unhappy love with that of an unhappy, subjugated homeland. Especially after World War II in the Slovene Lands, one of Prešeren's motifs, the "hostile fortune", has been adopted by Slovenes as a national myth, and Prešeren has been described being as ubiquitous as the air in Slovene culture.
During his lifetime, Prešeren lived in conflict with both the civil and religious establishment, as well as with the provincial bourgeoisie of Ljubljana. He fell victim to severe drinking problems and tried to take his life on at least two occasions, facing rejections and seeing most of his closest friends die tragically. His lyric poetry dealt with the love towards his homeland, the suffering humanity, as well as his unfulfilled love towards his muse, Julija Primic.
Although he wrote in Slovene, some poems were also written in German. As he lived in Carniola, he at first regarded himself a Carniolan, but gradually took the broader Slovene identity. His poems have been translated into English, French, German, Italian, Spanish, Hungarian, Slovak, Polish, Russian, Ukrainian, Belorussian, Bengali, as well as to all the languages of former Yugoslavia, and in 2013 a complete collection of his "Poezije" (Poems) was translated to French.
The poet's likeness is supplemented on its left by a shadow of his portrait, filled with microwriting, extending to the greyish-green coloured area. On the right of the poet's portrait there is the inscription "France Prešeren 1800-1849", printed by the intaglio method. Above it, there is a rectangle of green, in which there is a negative of the number "1000".
Along the left edge of the banknote the words "BANKA SLOVENIJE" appear printed by the intaglio method. In the middle of the white area, there is a watermark bearing the image of France Prešeren. Under it, the value of the banknote is printed in green. To the right of the watermark there is a yellow strip, in which there is a stylized image of a small desk representing an aid to the poet's writing, and at the top of the yellow strip there is a facsimile of Prešeren's signature in green and black, which ends in a grey area containing computer generated protective features. Under this, there is another white area which runs into the protective green pattern. This pattern is darker at the top and lighter towards the bottom edge of the bank-note. Along this green rectangle, the words "TISOČ TOLARJEV" are printed using the intaglio method.
In the middle of the banknote at the bottom, there is a white circle, divided into four equal parts, with segments of a circle drawn in grey. This represents the front part of the identifying ornament. This is supplemented by the negative of these segments in a red circle on the back, so that together they form a composition of two full circles.
Over the whole of the note's surface, running from left to right, there is computer generated protection, which ends in the shadow of the poet's portrait. The starting line of the pattern is in the microwriting of the text, consisting of the name of the Bank of Slovenia, the numerical value of the banknote and the shortened name of the currency.
On the left part of the bank-note there is a white area at the top of which there is a recognition feature for the blind, consisting of a relief upright rectangle and three full circles.
On the front of the banknote, the greyish-green and yellow colours are predominant.
Denominations in numerals are at the bottom and in top right corner. In words - centered.
Revers:
An excerpt from the poem "Toast" ("Zdravljica"), which is shown on the banknote.
As a text of the Slovenian hymn, the poem "Zdravljica" was written in 1844 by the Slovenian poet France Prešeren. This is one of the few examples of "figurative poetry" - each stanza resembles a glass. However, the official text of the hymn does not include the entire verse, but only the seventh verse. The music to it was written by the well-known Slovenian composer Stanko Premrl. This composition as a hymn was first approved in 1989, and in 1994 the Constitution of the country approved the lyrics of the song, which is an anthem.
The banknote shows the first 2 verses!
The text of Slovenian anthem in Slovenian language:
1. Prijatlji, obrodile so trte vince nam sladkó, ki nam oživlja žile, srcé razjásni in oko, ki utopi vse skrbi, v potrtih prsih up budi!
2. Komú narpred veselo zdravljico, bratje! č'mò zapet'! Bog našo nam deželo, Bog živi ves slovenski svet, brate vse, kar nas je sinóv slovenske matere!
3. V sovražnike 'z oblakov rodu naj naš'ga treši gróm; prost, ko je bil očakov, naprej naj bo Slovencov dom; naj zdrobé njih roké si spone, ki jih še težé!
4. Edinost, sreča, sprava k nam naj nazaj se vrnejo; otrók, kar ima Slava, vsi naj si v róke sežejo, de oblast in z njo čast, ko préd, spet naša boste last!
5. Bog žívi vas Slovenke, prelepe, žlahtne rožice; ni take je mladenke, ko naše je krvi dekle; naj sinóv zarod nov iz vas bo strah sovražnikov!
6. Mladenči, zdaj se pije zdravljica vaša, vi naš up; ljubezni domačije noben naj vam ne usmŕti strup; ker zdaj vás kakor nas, jo sŕčno bránit' kliče čas!
7. Živé naj vsi naródi, ki hrepené dočakat' dan, ko, koder sonce hodi, prepir iz svéta bo pregnan, ko rojak prost bo vsak, ne vrag, le sosed bo mejak!
8. Nazadnje še, prijatlji, kozarce zase vzdignimo, ki smo zato se zbrat'li, ker dobro v srcu mislimo; dókaj dni naj živí vsak, kar nas dobrih je ljudi!
9. Ljubezni sladke spone naj vežejo vas na naš rod, v njim sklépajte zakone, de nikdar več naprej od tod hčer sinov zarod nov ne bo pajdaš sovražnikov! Bog naj vse, kar nas je, živi tovarše združene!"
The text of Slovenian anthem in English:
The vintage, friends, is over,
And here sweet wine makes, once again,
Sad eyes and hearts recover,
Puts fire into every vein.
Drowns dull care
Everywhere
And summons hope out of despair.
To whom with acclamation
And song shall we our first toast give?
God save our land and nation
And all Slovenes where'er they live,
Who own the same
Blood and name,
And who one glorious Mother claim.
Let thunder out of heaven
Strike down and smite our wanton foe!
Now, as it once had thriven,
May our dear realm in freedom grow.
May fall the last
Chains of the past
Which bind us still and hold us fast!
Let peace, glad conciliation,
Come back to us throughout the land!
Towards their destination
Let Slavs henceforth go hand-in-hand!
Thus again
Will honour reign
To justice pledged in our domain.
To you, our pride past measure,
Our girls! Your beauty, charm and grace!
There surely is no treasure
To equal maidens of such race.
Sons you'll bear,
Who will dare
Defy our foe no matter where.
Our hope now, our to-morrow -
The youths - we toast and toast with joy.
No poisonous blight or sorrow
Your love of homeland shall destroy.
With us indeed
You're called to heed
Its summons in this hour of need.
God's blessing on all nations,
Who long and work for that bright day,
When o'er earth's habitations
No war, no strife shall hold its sway;
Who long to see
That all men free
No more shall foes, but neighbours be.
At last to our reunion -
To us the toast! Let it resound,
Since in this gay communion
By thoughts of brotherhood we're bound
May joyful cheer
Ne'er disappear
From all good hearts now gathered here.
Translated by Janko Lavrin. (www.vlada.si)
By the left edge of the poem, the value of the note in words "TISOČ TOLARJEV" is printed upright. On the left of the note, there is a protective tonal base, consisting of lines in various colours, which gently change from darker to lighter colour tones. To the right, there is an upright ribbon, at the top of which there is a stylized quill in black on a silver base, whilst on the other three quarters of the ribbon, there is a coloured geometric protection pattern. To the left of the quill, there is the word "Prijatli" from "A Toast" written in the poet's handwriting printed in the intaglio method on a hand-drawn raster. On the bottom part of the note, there is the number denoting the value of the note. Across the whole composition, there lies a spiral combination, which completes the graphic image of the banknote.
At the top of the white area, along the inside edge, the words "GUVERNER" and "ČLAN SVETA BANKE" are printed, and under them the facsimile of the signatures of the Governor of the Bank of Slovenia, Dr France Arhar, and a member of the Council of the Bank of Slovenia, Andrej Rant. In the top right corner, there is a dark grey rectangle in which the negative of the number denoting the value of the note is printed. Underneath, first the place and then the date of the issue of the bank-note are printed: "LJUBLJANA 15. JANUAR 1992".
Along the outer edge, the words "BANKA SLOVENIJE" are printed using the intaglio method. Parallel to this, along the inner edge of the white surface, there is the reference number of the note, printed upright in black, consisting of two letters and six numbers. The same reference number is printed in red horizontally on the left side of the note.
The predominant colours on the back of the banknote are grey, orange and red.
Denominations in numerals are at the bottom and in top right corner. In words - centered.
Comments:
Designer: Miljenko Licul and coauthors.
Painter of the portrait: Rudi Španzel.
The banknote printed on paper, made in Slovenian city Radeče.
If you find my work useful I will be grateful for any help in supporting the site.
-
PayPal
-
For users of European Union banking system